Eggs, Dreams, Reflections: on Sasha Dugdale and The Strongbox 


Sasha Dugdale is the kind of poet who is as interested in the work of others as she is in her own. As editor of Modern Poetry In Translation between 2012 and 2017 she championed poets from all over the world; as a translator of Russian poetry and prose she has made the work of writers such as Elena Shvarts, Natalya Vorozhbit, and most recently Maria Stepanova, accessible to the non-Russian-speaking world; and as poet-in-residence at St John’s College Cambridge she organised poetry readings and discussions for both students and those outside the university. And I know from experience that she responds gratefully, enthusiastically and kindly to unpublished poets, readers of poetry and reviewers – encouraging reviews not of her own work but of other poets she admires and who she feels are under-appreciated. There may be other established poets in the UK with this level of generosity, but I can only say that I have not come across them. I’m tempted to say that she puts the Art before the Artist, but that is not quite right. From her earliest collection, 2003’s Notebook (Carcanet), she has been interested in the interaction between Art and Artist, how they simultaneously make and define each other. And how they both arise from their particular social, political and historical contexts – but in doing so become something that transcends those contexts.  

In Notebook she considered JMW Turner, imagining him into existence in a series of short dramatic monologues which tended show the man and his work alongside his intimate relationships and social milieu. In The Estate (Carcanet 2007) she turned to Alexander Pushkin, taking the spaces and objects in his Mikhaylovskoye estate as inspiration for ruminations on the poet and how proximity to the material of his life impacted her own writing. In the long titular poem from Joy (Carcanet 2017), she focused on William Blake’s wife Catherine just after Blake’s death in a Forward Prize-winning dramatic monologue which builds in quiet intensity from bleak despair to an almost visionary expression of her intense love for her husband and her own creative identity. Then, in one of two major sequences in Deformations (Carcanet 2020), entitled ‘The Welfare Handbook’ (which I have previously reviewed here), Dugdale used letter cutter and artist Eric Gill’s own letters and diaries to devastating effect, casting difficult artistic light on his sexual experimentation and abuse of his daughters. 

The other sequence in Deformations, ‘Pitysad’, a reimagining and fragmentation of Homer’s Odyssey, seems to me both a culmination and a launch pad. In one sense it is the culmination of progressive iterations of a creative strand in Dugdale’s writing which has been moving in a slow arc since the titular sequence of Red House (Carcanet 2011), which marked the moment when (I cannot think of another way to express this) she began using some longer sequences and poems to inhabit poetry; when it became less a tool with which she worked than an environment through which she walked. “The red house lies without the parish of the soul” begins the sequence, a line so replete with metaphorical possibilities that it brings to mind the younger Auden, and not as pastiche but as from a poet similarly living within their own poetic universe, inviting us in to look around for ourselves. Joy’s deep first-person dive into Catherine Blake’s psyche stained with her husband’s mysticism continued this strand; and the steely-eyed, unforgiving journey ‘into’ Eric Gill took it to disturbing new depths. ‘Pitysad’ felt to me like the poetic sequence Dugdale needed to get to, almost the inevitable outcome of those poems I have just mentioned. (Could we have had her Penelope without her Catherine Blake, her Odysseus and Shadow Prince without her William Blake and Eric Gill?) 

But ‘Pitysad’ is also a launchpad in that it is the beginning of Dugdale’s modernist exploration and reinvention of Greek mythology which is extended and developed in her latest collection The Strongbox (Carcanet 2024). Her project is ambitious, and her aims multifarious, but it is marked by the fragmentation of linear narrative – exploring the Epic form as an alternative to rather than a subcategory of the Narrative form; the transposition of mythical characters and epic language into modern contexts and idioms; and an exploration of the masculine and feminine in art, both as part of each other and as binaries. 

The Strongbox moulds, and works with, the approach to mythology introduced in ‘Pitysad’, and creates a larger, more self-contained work; one in which effectively an argument is made for the use value of poetry as an appropriate means of analysis for love and war. It is simultaneously a cry of distress for the modern world and a cool-headed contemplation of what it is in us that leads us to the dark places; of male violence and hidden female strength. 

So, to turn to this latest work in more depth. 

The first thing to note is that among the many things signified by the metaphorical ‘strongbox’, the one most immediately introduced to the reader is the collection itself, and by extension Poetry. The Strongbox’s structure is sonnet-like, a single sequence of fourteen poems, complete with an octet, a sestet and a volta (on poem eight ‘VIII – The Empty Stage’, which stands as though in an uncertain stasis between two dream poems either side of it, at that classic point in a sonnet where the movement is both forward and back: “Could be dawn could be dusk / The only difference being that / Dawn has no memory whereas / Dusk remembers everything –”). The integrity of the closed poetic form itself becomes a metaphor for that which is unknowable but unbreakable within us, and of which the most we can coherently say is that its contents is precious – but which it is Dugdale’s bold project to explore. 

The egg is quite a common symbol of strength/vulnerability/fertility and could quite easily be allowed to slip into cliché and mundanity, but Dugdale avoids this by developing the motif carefully and in conjunction with other themes so that the egg-like-ness of the ‘strongbox’ becomes just one attribute of the central metaphor, one facet of a more complex jewel.  

Through numerous, at first brief and flickering mentions which build in power and momentum as the collection proceeds, the egg image reaches a surreal zenith in poem XI, ‘Gods & Men’, where the egg, dream-like, expands into a giant eye only to fold and contract back into a locket in a jewellery box, in a hidden drawer, in a campaign chest, in a King’s golden tent, amongst thousands of others on the Trojan plain, as a hero walks up and down in a rage (“but he is not the subject of this story? / no / (hesitates) / not him.” This hero seems most likely to be Menelaus the Greek king raging in his anger at Helen’s abduction – the locket perhaps containing her image or a lock of her hair. Is the egg and its contents therefore ‘Love’? Possibly, but if so, it is Love as the engine of Pride, Anger, Power, Hatred, Violence and Humiliation. Is this really what is at the fertile core of the human condition? That possibility perhaps explains the several occasions where Dugdale grapples with concepts of hopelessness and despair.  

The egg image often appears in dreamlike contexts, and the fragmentary nature of the whole sequence gives it all the sense of taking place in the unconscious. The dream, as a self-contained entity with an inside and an outside, is another aspect of the ‘strongbox’, a mainstay of modernism and a particularly human mechanism for meaning-making, which is emphasised in the same poem (XI) quoted above as that which distinguishes the human from the god they may take themselves to be: “only mortals turn away from the world / into the privacy of a dream.” 

Classical mythology is rife with dreams, often where the Dead and the Gods speak to the living – to reveal truths, but also to command, coerce and mislead. If the strongbox is a dream, I wonder if it is entirely to be trusted? 

But exploring a terrain of the unconscious has another purpose. As a series of extended and overlapping dream fragments, the collection is a study in the rejection of narrative as an explanatory force. This is explicit: “Narrative appalls me” says the italicised non-narrator in poem X – ‘The Messenger’s Descent”. This poem in particular takes ‘Dream’ to the level of ‘Fever-Vision’, where Hermes, as an exhausted, sickly soldier shivers in front of a television whose images “seemed to speak to him / in the silent voice of an uneasy dream”. The voice has morphed through the ingenious device of a sinister pair of smiling lips from a quite spectacularly constructed section which channels both the richness of Dugdale’s beloved Keats and something of a Coleridgean hallucinatory madness; as though Kubla Khan’s measureless caverns have birthed a great chthonic gift to humanity, only for it to be forgotten and ignored, giving substance to those ancestral voices prophesying war: 

At once a treasure of human potential, an Orphic or Cosmic Egg perhaps, but also in part an earthly gift and in part ‘stolen’ (a reference to treasures of the world pilfered by European Empires? The nod towards Fabergé eggs may suggest this) this split boulder is wasted, lost and hidden by a world literally and psychologically scarred by war (“yellow barred with angry scars”), and Hermes comments with what reads to me like a grimly humorous play on don’t shoot the messenger

There is a story here, but it exists in images and phrasings, lines and rhymes, which work off each other and need interpreting as a Freudian or Lacanian would interpret a dream. Symbols overlayer, cross-fertilise, and proliferate. Meanings are liberated from the tyranny of narrative. And, to some extent at least, the responsibility for creating those meanings – or we might say the careful curation of them – is passed to the reader. 

The first poem of the collection, the long and difficult ‘I – Anatomy of an Abduction’, is in one sense an analytical breakdown of a child’s kidnapping, abuse and (I think) survival, while simultaneously it is a meditation, or the beginning of one, on Helen of Troy, and as such it functions as a way into the egg symbolism that will go on to dominate the collection (the famous myth that Helen emerged from an egg when her mother Leda was raped by Zeus in the form of a swan). But the poem, which exemplifies Dugdale at the height of her powers, also weaves into the text the threat and reality of totalitarian rule and conflict in eastern Europe: the Trojan war (of spears, arrows, tents and plains) is intertwined with an modern warzone, unnamed but presumably Ukraine, where “…troops are dispatched / to erect barriers on all major routes”, and which itself appears to contain echoes of the Second World War kindertransport (“make haste innocents / trust no one”). I should say I think there are many references here (and in the collection overall) that I have missed because of my lack of knowledge of Russian poetry, Dugdale says in the Notes & Acknowledgements that the collection contains her own translations from Russian poems, and I suspect that these, read as such, would make the immediate Russian/Ukrainian layer stand out in fuller relief. My failure as a reader here is not hers as a writer. 

The poem is also a study of art as it relates to violence (“Now your poet’s ablaze like Zeus! / whipping up the words in a lather / of horror, of disaster!”). And it asks questions about conceptions of the Masculine (as He Who Abducts/Abuses – Theseus? Paris? Putin? Potentially any man?) and the Feminine (as She Who Is Abducted/Abused – Helen, the lured bride? (do I hear the whispered name of Shamima Begum coming through in some lines?), Ukraine? Potentially any woman?). All these themes come together in deliberately unstable artistic union, tricksy and shifting terrain which the reader must negotiate. And in being all of these things, this remarkable poem is also none of them. Each individually is less clearly defined than they would be, narrative-bound, on their own; but crucially the poem as a whole is also more than any of them could possibly be.  

In the intriguing final section of the poem, a “bored guy” is sitting in a yard “sanding his arrow shafts”, and he is watched from a nearby window by the speaker, probably Helen, who is tempted to “reach out and tickle his ear” in order to tempt him into telling her whatever it is that she feels he is “longing” to tell. The archer figure’s identity is, as with all identities in the poem, not fixed. Greek mythology abounds with archers, the most obvious candidate being Paris, at once abductor, abuser, coward and hero; and this reading is given weight when he appears to reference his wounding of Diomedes in the foot in the last stanza of the poem. But here also we simply have a nameless soldier (“a boy, despite the beard” we hear of his previous incarnation earlier in the poem), bored between battles, and keen to get the attention of a pretty girl. More to the point, we have a meaning-sodden symbol in his bow and arrow, which as well as a weapon is the passage of time as the arrow makes its arc, sun-like, across the sky; the span of a human life as its potential turns to kinetic energy and as it speeds “towards the far sea / to plunge itself into non-existence”; and fittingly it is also the arc of Narrative itself as the Homeric “purple song” builds to a violent crescendo until “One final thrust and all is lost / for the tamer of horses…’” (the horse tamer could be a number of mythic characters but I’m tempted to read this as Narrative carrying mankind itself to its final destruction). The archer then brings his “dirty finger” down on his bow “where he’s wedged it in a patch of thyme” and the thyme/time homophone here allows us to speculate that for Dugdale, narrative language is stuck in something more organic where meaning is complex and non-linear but more able to convey the human condition. Thyme symbolised strength, courage and sacrifice for the ancient Greeks, was said to have grown from Helen’s tears on her abduction/seduction by Paris, was rubbed on warriors before battle and worn in the hair of women to accentuate their beauty and was even thought to provide direction to the directionless soul. Such thick-layered symbolism suggests that what is timeless and consistent about the human ‘soul’ (and here we get to the centre of the strongbox as a metaphor) is various, chimerical, paradoxical and perhaps ultimately indefinable, but it is a condition towards which a modernist poetics can point both writer and reader. In Dugdale, such a poetics does not exactly replace narrative, but it is offered, throughout this collection, as in ‘Pitysad’ before it, as a rich alternative. And it is one of course which is particularly rich in potenial for working subversively within the symbolically linear, inflexible and oppressive patriarchy. 

This movement towards a modernist poetics, which I’m suggesting is the fruition of a course Dugdale’s poetry has been taking for a number of years, since Red House, but with more purpose and direction recently, is I think closely linked to her translations of Maria Stepanova. It can’t fail to be to some extent, and the relationship between translator and translatee is one I would love to hear more about (especially from Dugdale and Stepanova whose creative relationship seems almost Lennon-and-McCartney-like). I imagine influences come in from many poets, Don Mee Choi, whose work I reviewed here, amongst them; but to my ears there is a particularly clear link here between Dugdale and Stepanova, this is partly in the shattering of narrative, partly in the multiplicity of voices, and partly in their shared thematic interests (memory, war, art, the masculine and the feminine, etc.); but it is mostly in the organic earthiness which Dugdale embraces here for the first time. Stepanova’s War of the Beasts and the Animals (which I reviewed here) is smeared in mud and blood as symbols of war and nationalism but also as the literal and metaphorical ‘matter’ of birth and rebirth.  

And in The Strongbox: “We are so close to the ground in childhood” says the speaker in an early section of ‘I – Anatomy of an Abduction’, signalling the advantages of such a low viewpoint that the minutiae of the earth come into sharp focus, and hitching it to the innocent and exploratory days of childhood. And later, in ‘VI – The Dirty Fire’, this viewpoint is maintained as the speaker grows like a plant, looking across a battlefield from a position “so low to the ground / I had the perfect view”. There is a space in the wet soil, as in Stepanova, for something new to take root and be born, spreading out and feeling its way plant-like into an underground/Underworld of transformative creativity: 

I suspect the close bond between the two writers is taking them both in directions they would not have gone in separately, and I look forward to reading Stepanova’s new (Dugdale translation of) Holy Winter 20/21 (Bloodaxe) later this year. 

Another feature common to both writers is a sense of humour, which in both cases (and perhaps this is a feature of Dugdale’s translations of Stepanova rather than being present in the original, but this seems to me unlikely) enter the soundscape of the poems in what feel like tonal jabs. Often aimed at men, or one aspect or another of masculinity or male attitudes, there is a barbed quality which suggests that the humour itself is an act of self-restraint. Sometimes this is in an unexpected image or turn of phrase, with a play on words, as in the gods/dogs turnaround in “gods weave around each other / barely touching / sniffing one another’s genitalia / saying nothing” – both gods and dogs in this case standing in for men. But in The Strongbox, the jabbing humour comes more from the insertion of parodic male characters: the borderline boorish Paris who begins “snoring lightly” when Helen begins describing her dream; the mansplaining Menelaus who is frustrated by Helen’s refusal to accept a flaw in the grand mythological theory of the “glory of seven”; the earnest but patronising  theatre director who is trying to elicit verbs which cast light on a section of the previous poem (the meta-analysis itself a sideswipe at over-analytical men) only to receive unsatisfactory abstraction which does not fit in with his plan of analysis “Yep, no, ‘hopelessness’ won’t do either”.  

This last character, from ‘II – In the Rehearsal Room’, contains more than an echo of a speaker in a poem from early in Dugdale’s oeuvre, ‘The Film Director Explains his Concept’ from Notebook (“Fuck it, men, we’re talking about women. This is one for them.”) and is quite a nice example of some of the constants across her six collections. I’ve been emphasising the movement towards modernism which took hold over the last three collections particularly, but she has been remarkably consistent over the twenty-plus years since Notebook in the themes she chooses to deal with. One of which is her deep interest in and exploration of Homer, Ovid, and other classical poets. Greek mythology, although treated differently in recent collections as mentioned, was first brought into her work explicitly in one of my favourite poems, ‘Cypresses’ in The Estate. In it, a group of walkers caught out on a cold night burn some cypress logs to keep warm and reflect on quiet grief and how the silhouetted nearby cypress trees (“dark figures”) are like Phaeton’s sisters, the Heliades, who mourned the death of their brother in his disastrous attempt to control his father Helios’s horses as he drove his sun chariot across the sky: 

This lovely poem is a neat and complete story in itself – as Ovid’s tales are; the scene is set, the metaphorical device established, and the poem’s meaning(s) satisfactorily accessed and appreciated – I find nothing to criticise in it as a poem of its type, and much to love. But it is instructive for anyone interested in Dugdale’s development as a poet to compare it to a section of ‘VIII – An Empty Stage’ in The Strongbox, where trees are treated very differently and meanings no longer so readily accessible: 

Another story out of Metamorphoses, but here Dugdale takes a much more radical approach. Whereas the earlier poem took a step back from the myth and used it as a means of evoking the experience of and reflecting on the value of holding grief internally, this one enters into the landscape of the myth itself and reshapes it to its own purpose. In the metamorphosis of this tale from Metamophoses (could Dugdale be any more meta?!) she suggests that the original, where the elderly couple are turned into trees together by the gods so neither has to mourn for the other, is a lie, one we tell ourselves to make ourselves feel better, but the reality is far more appalling and horrific – it is the reality of war. There is no comfort for Philemon or the reader, and indeed this lack of hope as I have mentioned previously is something Dugdale comes back to more than once (what is the correct response to the horrors of reality if not despair?) and that powerful final phrase “in that darkness / he never once ran out of words” could be interpreted variously as a bleak view of the futility of Frankl’s Will to Meaning, an expression of the male drive to control by explaining (cf. Menelaus in ‘IV – A Lesson in Anthropology’), or more positively as a suggestion that language ultimately may be the scrap of hope at the bottom of Pandora’s (Strong)Box. 

I’d like to finish by trying to take this important notion of metamorphosis and relating it to the theme of reflection, which is at the core of The Strongbox. Even in the structure of the collection we see poems reflecting each other on either side of what I’ve called the volta of ‘VIII – The Empty Stage’. Helen’s dream poems could be looking at each other like Narcissus staring at his own reflection in still waters, and we also see ‘V – Men & Gods’ reflected back and distorted in ‘XI – Gods & Men’. As the titles suggest, these poems ask the same question from different perspectives: in one, Man desires to encroach on the domain of the Gods; in the other, Gods consider in puzzlement what it means to be human. Like their reflection of course, they are ultimately one and the same; and through their reflections they metamorphose into, rather than opposing, one another. Terrible, cruel, capricious Gods; terrible, cruel, capricious Men. The seemingly paradoxical sameness of opposites is taken further in what I take to be one of the “distorted fragments from Heraclitus” that Dugdale mentions in her Notes & Acknowledgements: “fire is not the opposite of water / but its reflection”.  And we see the metaphorical fruits of this reflection in ‘VI – The Dirty Fire’, in which the poet Sasha Dugdale appears to be speaking directly to the poet Homer, and where fire becomes that creative, transformative poetic force which almost goes beyond language: 

But this scorching of the creative earth is followed by new growth, “My renewal what the world demands”, and then “Out of water comes soul”. This is a modern female poet explaining to a classical male poet why she has transformed his work so drastically. The voice that emerges, having risen through the earth, is female and fecund but also lost and in danger. 

This feels very close to what Dugdale described in Deformations as “the voice of water which is good for recording disaster”. But the oppressive heat, if not the fire, of the old male poets threatens to return with echoes of Eliot’s Wasteland in “August is a hopeless month”. Fire and water reflect one another within the structure of the poem, becoming part of a creative whole through which the female voice works to rise through the male; but it is a process, a cycle, in which the tyranny of the male voice is always threatening to deaden that of the female. 

So, to finish, finally. What is The Strongbox? Well, I think like any powerful symbol it is both everything and nothing. That’s not a cop out; the answer to what it ‘is’ is contained within the poetic landscape created over the course of the collection, into which Dugdale is inviting us. We might say The Strongbox is symbolic of The Soul, Human Potential, Hidden Strength, Female Creativity, Resistance to Patriarchy, and many other things beside; but actually the list of things it ‘is’ will be different for every reader who gives the collection the attention it deserves, because each reader brings their own understandings and experiences to the text. Without wanting to sound facile, The Strongbox is like the TARDIS, it is an immensely rich poetic world which, when you enter, you find is bigger on the inside than it is on the outside. You, reader, must discover; you must curate.


You can buy all Sasha’s collections, including (from 10th May 2024) The Strongbox from Carcanet, here.

One Woman Revolution

This is the second of two essays posted some time ago on The Friday Poem. The first was from 2022 on Spender and Ideology; and this is my 2023 essay on Fran Lock ‘One Woman Revolution’. I acknowledge and thank Hilary and Andy from The Friday Poem for the lovely job of editing they did on both these pieces.


One Woman Revolution

A piece of the body torn out by the roots might be more to the point – James Agee

The paradox of communication is that it presupposes a common medium, but one which works – as is seen in the limiting case in which, as often in poetry, the aim is to transmit emotions – only by eliciting and reviving singular, and therefore socially marked, experiences – Pierre Bourdieu

To call a man an animal is to flatter him; he’s a machine, a walking dildo – Valerie Solanas

There is always passion and challenge in Fran Lock’s work, along with a fair bit of discomfort for the middle-class reader, and this has never been more so than in her recent book White/ Other, described on the back cover as “a shapeshifting work of feral lyric riff combing poetry, polemic, and coruscating rant”.  

It is certainly a difficult book to pin down. It is not poetry, although there is poetry in it; much of the prose poetry blurs into the actual prose and so “shapeshifting” is very apt. It’s not a book of essays either exactly, although it closely resembles one; the academic mode that Lock writes in creates the appearance of a collection of lectures or a monograph, but she is making use of this with a very specific purpose. And there is a sense that the reader is being lectured so “polemic” is also apt. “Riff” is a clever choice of words as it gets to the spontaneous, improvisational feeling that comes with her rage-filled flow of words. It is an eloquent stream of consciousness that charges onwards with unstoppable force – even the chapter breaks feel like mere pauses for breath. I’ll come back to the “feral”, but “coruscating rant” I think most succinctly captures Lock’s project here – to embrace “the rant as a native art form” as she says herself. She is here, as elsewhere, taking a word which has generally negative connotations – the rant as irritating, as irrational, as unthinking (and therefore dismissible) – and claiming it positively for her own purposes.

Lock is probably the most effective politically radical poet of her generation, and also – I’ve spent a few months seeking out as much of her work as I can find and I can’t escape this conclusion – one of the best poets of her generation, period. I’m not sure she would thank me for the comparisons, but I have not read a poet through whom language more appears to flow as from some magical core of creative fury since Alan Ginsburg in Howl, or more sincere in their use of and need for the act of writing since James Agee in Let Us Now Praise Famous Men. Both dead, white, male writers; I’m acutely aware that the comparisons say as much about my reading as they do about Lock’s writing.

But compare this from the beginning of Let Us Now Praise Famous Men:

If I could do it, I’d do no writing at all here. It would be photographs; the rest would be fragments of cloth, bits of cotton, lumps of earth, records of speech, pieces of wood and iron, phials of odors, plates of food and of excrement. Booksellers would consider it quite a novelty; critics would murmur, yes, but is it art; and I could trust a majority of you to use it as you would a parlor game.

A piece of the body torn out by the roots might be more to the point.

As it is, though, I’ll do what little I can in writing. Only it will be very little. I’m not capable of it; and if I were, you would not go near it at all. For if you did, you would hardly bear to live.

with this from the opening pages of White/ Other:

how to tell them, i am only writing a book where book is to writing what scar is to wound. where book demands the scar but refuses the wound. where scar becomes the denial of the wound that produced it. how can you learn to say: i remember that i was in pain, i do not remember being in pain. and scar is the glittering skin of affect. where the scar is empty, smooth and clean. refigured, devoid. where the scar is pure. how should i write, when the pen pushes back at the hand that holds it? it is not the story that refuses to be told. it is the big idea of the book that refuses the story; it is literature itself that resists and evicts me. put it another way: there is no story, there is only the wound. the wound cannot be said to story, speaking the wound picks open the scab.

What is similar here is the desperate knowledge that their words as they exist in published form can never convey what they are attempting to convey; it is an acknowledgement that their projects are doomed to failure because the written word is not able to capture the livingness – perhaps the lividness – of the experience they are born from. For Agee this is someone else’s experience, someone else’s pain; for Lock it is her own. And this of course is the difference between these two writers (I mean other than the obvious): Agee was a visitor to and an observer, a relatively wealthy one from a middle-class background, of the poverty of dustbowl sharecroppers; whereas Lock is writing from within what she calls the trauma of poverty. To Lock, Agee and his writing would likely not be any part of a solution to the problem of poverty but part of the problem itself, and therefore the enemy.

And let’s be quite clear. If you are middle class, to Lock you are the enemy. There is no point equivocating about this because it is the central theme of her work, and any middle-class reader needs to deal with it and calibrate to the fact that the writer they are engaging with despises them as a representative of a ruling / self-deluding / socio-economic-system-maintaining / arrogant elite. And many middle-class readers, on realising this, will either deny that they are part of the middle class at all (this is a common delusion of the liberal left wing of the middle class) or simply get irritated with Lock and turn off. But poetry, or perhaps I should say literature in general, provides an opportunity for reflection by both the writer and the reader; it does not require agreement between the two; and if the one has made up their mind and is “consol(ing them)self with the absolute license of unfettered fury”, that is no reason for the other to turn on ‘defence mode’ or switch off entirely.  

Another way of putting this is to suggest that the best reaction to Lock’s work is not to ask, “why is she so angry?” but to ask, “why am I not?” You have to engage on Lock’s terms, take the willing journey into her radicalism, or you will never get much further than resentment, irritation, and scepticism that she is really the various ‘othered’ things she claim to be. To me this is clearly a non-starter as an approach to her work.

My feeling is that, just as it is impossible to understand the many and mystifying conversations about what it does or doesn’t mean to be trans(phobic) without reading Judith Butler, Luce Irigaray, Jaques Lacan and many others probably going right back along the continental line to Kant, there is similarly no way to engage properly with the work of Fran Lock without spending time reading and thinking about the many and varied thinkers who have influenced her work, among them Butler again, Pierre Bourdieu, Cyththia Cruz, Valerie Solanas, and yes, probably back to Marx, then Hegel, then Kant.

To take Bourdieu, who Lock clearly knows well and quotes approvingly, as an example. Bourdieu says that it’s easy to think that middle class and working class are just words, but in society everything is words, agreed and negotiated meanings which have different currency in different contexts and environments, and which are a form of what Bourdieu calls symbolic capital themselves and so if we use the words middle class and working class, they become real, the same way the value of a banknote is real, and not just as labels that help us conduct ‘objective’ analyses of society,  but as part of the way we form our thoughts and define our ‘selves’. More than that, following Bourdieu, the social and economic class we belong to is our habitus, which means it not only forms but limits the way we are able to think and act. The wealth that has congealed in some areas of society under neoliberalism has created power structures that are as much within us as outside us – and within those economic and social structures, gender, sexuality, race, and other factors create complicating cross currents that make the power dynamics of our everyday lives both knotty and ever-changing. It is within these dynamics, Lock claims, that those without wealth, those who diverge from the norm, those from marginal communities, get lost, forgotten, dismissed and ultimately abused and even killed. Her work can be read as a refusal to let any of these things happen.

Lock’s great and radical drive is to resist the power relations that the social, cultural and symbolic capital of our habiti make appear so natural and permanent. She maintains the discourse of academia throughout White/ Other not to rub our noses in her intellect but in order to claim that very discourse for herself, which is to say to claim it for the working class, the female, the queer, the Irish traveller communities, whose capital in the academic field is lacking. Equally, by interminably, obsessively, expressing her anger at the middle class as a single, amorphous, externalised object, she is not merely venting (although I imagine venting is part of it) but deliberately putting any middle-class reader in the position of ‘other’, reversing the situation as she sees it outside her writing. She refuses to be treated the way she sees the middle class treat the working class (“they prefer you dead, those people. by which I mean all those “sensitive” white middle-class students, ipodding winehouse or joy division, making a fetish out of music’s doomed heroes … and being dead, these figures are freed from their difficult contexts”), and by continually referring to the they / them / theirs of the middle class in opposition to the we / us / ours of the various categories of Other that she lays claim to, Lock ensures that the middle class reader will need to make a mental manoeuvre analogous to the muscular adjustments in the eye required to see a stereogram properly; in other words they will have to look at the world differently, if only briefly. How does it feel to be excluded, she seems to be saying, not very nice is it?

Lock is not a sociologist, and her work is not an analysis or even necessarily a critique – in the traditional sense – of society; it is an exploration of what many might see as the ‘internal’. She provides insights through her work, as much of the best poetry does, of a complex and troubled mind (she refers both here and in other works to therapy – “they sent me to see a woman with an office behind her eyes”). But to pathologise Lock’s work would be to fall into one of the many traps she lays for the unwary middle-class reader. The malady, as she says clearly, is in the way we blindly submit to the demands of the obviously unfair and rapacious monster that is late-stage capitalism (“the pathological conformity of neoliberalism”); the way we allow ourselves to be seduced by it and divided from each other. As Emily Dickinson wrote: “Much madness is divinest Sense – / To a discerning Eye – / Much Sense – the starkest Madness”. It is only the extent to which you assent or dissent from the majority that decides the extent of your sanity and how dangerous you are to society. By this measure, Lock is raging within a condition forced on her by a sick world. And she refuses to be cured, as to be cured is to be forced into a cage, or worse – think Jack Nicholson in One Flew Over the Cuckoo’s Nest

i say to the therapist: what if I don’t want to be consoled? sleek and clean, step back into the world. What they call the world, the oblong box they put me in. and you fuckers, you can only understand language as a way back, as a yellow brick road and a pair of slippers. worse, part retreat and part deliverance. mine is the “feral” menomic of collective fury. i want my words to burn the book that buries them; rage to exceed the scream that carries it.

Language is not for consoling; for Lock it is both her battlefield and her weapon, and it occurs to me that a particular battle metaphor might be another useful way to approach Lock’s work: her rage as the linguistic equivalent of Cu Chulainn’s ríastrad or battle warp spasm, during which the legendary Irish warrior mutated into an unstoppable force that did not distinguish between enemy and friend as it hacked its way through the hordes.

This is a wild, unpredictable and untameable force, and it is the force evoked in the motif of the feral shape-shifter (from tame conformist human; to free deviant beast) that has been there since the start in some of Lock’s imagery and illustrations from her Gentle Reader epistolary PhD work and has continued through the many references to her dog Manny – whose very name seems a radical reversal of ‘doggy’ and a nod towards a therianthropic shift – and through poems such as ‘The Dangerous Dogs Act’ in The Mystic and the Pig Thief (2014) (“Feral beldam, / I sit cross-legged in baskets. I speak / in a rough dog voice”) and more recent ones like ‘The last wolf killed in Ireland’ from Forever Alive (“indulging my jugular thoughts alone”) and her Hyena poems.

Lock has said, “I am not sure it’s poetry’s job to translate the pain of raw experience into some ideal of emotional expressiveness, to mould our traumas into neat little codes of plain statements. Catharsis is too much like absolution, it lets us off the hook.” But if there is consolation for the poet in these poems, it is in the feral, in the creation of a language that does not compromise in any way with the mainstream, the middle class or the moderate. She is to an extent working through a process of what she has called “queer mourning” – for herself, for her friends, those she calls her ‘tribe’ – but when she imagines herself into a hyena or a wolf, she is not creating a happy ending for herself or any of those she sees as oppressed and marginalised. There is more initiation than resolution going on here. Paradoxically, because she claims, “my hyena is an elite of one”, her feral mutations are in one sense a cry to instigate group action, a howl for the solidarity of oppressed and marginalised women: “what if feral weren’t your get thee hence? what if feral stayed, will stay, and is? what i meant to say: oh queer ones, motherless daughters, the wolf-wombed, the womb-wounded. oh all my hyenas, we’re coming, we’re here.”

Insomnia is another frequent theme in Lock, and that silent, dead-of-night, exhausted wakefulness almost begins to feel like a cave that she is carving out for herself, perhaps creating that “space (we deserve) in which to be angry” (from ‘Notes on Rag Town Girls’, Muses and Bruises, 2017) where she is separate from everyone else and so in some sense able to escape “the bogeyman (that) is capitalism”. But it is not so simple. Insomnia becomes a place where she can lament her lost friend, as in ‘On Insomnia’ in Contains Mild Peril (2019)

[...] Grief is a longing in the body, your
body, the machine-tooled aesthetics of starvation. It’s
so uncool, a super-terrestrial emptiness; the acetone eroded
teeth of your disorder. He will not come again. Sleep will
not come, and make an amnesty of bandages […]

and in ‘Cohort’ from Dogtooth (2017), a long poem which amounts to a statement of intent for Lock’s whole oeuvre, in which she states, “There will be no poetry […] This is the music of my witness” and goes on to recall Martyn and his death before asking

And who would torture poems out of this? Poem as
a trichophobic eyelash tweezered from the red rim
of wakefulness. There is no poetry, only the dream,
pulled from sleep’s stuttering pre-history; the dream,
polluting the pillow like hotel lavender, the reek
of week old sweat.

 So, the space where her grief is expressible allows only a poetics that disgusts. This is perhaps part of her concept of queer mourning, queer for her being “an identity or mode of being that is imperfectly held within language”. Again, there is little room for consolation here; she is locked into a cyclical condition of capitalism’s making (“it isn’t just that capitalism breaks your knees and then sells you crutches […] but that it continually recreates the conditions for insomnia, then attempts to put your inability to sleep to work.”) and so she needs continually reassess what it means to be in the grip of insomnia, which brings her back to the wound image that she used to stand for White/ Other as a whole:

okay. let’s try this again. suppose insomnia was not the absence of sleep, but its scar, a remaindered state, a remnant, remnants, fragments, debris. suppose lack were the wrong word. think instead in terms of wound or deformity. a messy psychic excess. a kind of mutilation … capitalism is surrender to rapidity … oppression is enacted so fast, and our waking hours are so distracted and compressed, that we are never able to entertain another’s suffering, to enter their space, to apprehend the slinky little operations of a machine that grinds us all to mince. Insomnia makes that space, is a stepping out, is a moral motor too.

There is escape, then, in insomnia, and even space for a morality that sits outside The System; but there is no consolation, and no respite.

To return, finally, to the subject of Lock’s well-documented rage, it is worth pointing out that much of this anger is cast in a slightly different light when you read her view on Valerie Solanas, the radical feminist who became famous for her attempted murder of Andy Warhol:

I needed Valerie, with her swift-witted, savvy, feral burlesque of queer anger. The S.C.U.M. Manifesto somehow embodies the too-muchness the world hates in women, in queers, in poor people. It’s hyperbolic, excessive, polarising, and hilarious. It is incendiary and prescient, and what still impresses me is that such a profound clarion could come from a person so marginalised and so vulnerable. There’s no meekness or shame in Solanas’ writing; her work constitutes an absolute refusal of shame, and this from an abused and destitute woman. The writing’s power and Solanas’ own powerlessness exist in irreconcilable tension; this tension is what gives this work its explosive quality, a quality I have always aspired to within my own best writing.

In Solanas, Lock clearly found more than a role model in the conventional sense: she used her as a template from which to create her own literary self. Those adjectives are exactly ones we could apply to Lock and her own work: swift-witted, savvy, queer, feral, hyperbolic, excessive, polarising, hilarious, incendiary, prescient, marginalised, vulnerable, abused, destitute, explosive. The “irreconcilable tension” between an individual’s powerlessness in society and the power of their writing, is a reframing of anger which turns it not only into an artform, but also a reply to those who criticise her work for being angry for angry’s sake:

the most common and immediate response to such poetry is: the fuck was that? people understand rage. targeted rage. tied to an overt performance of identity. but this, i am told, is ‘oblique’, ‘diffuse’, ‘directionless’. why are you so angry? what are you angry about? it isn’t enough to say everything, everyone. they do not wish to be included.

Solanas has allowed Lock to own her rage, to fill it with all those adjectives she applies to ‘Saint Valerie’, as she calls her in a section of short prose poems in White/ Other (‘MEDITATIONS ON THE LIFE AND EXAMPLE OF SAINT VALERIE’: “better dykily psychotic, than a soother, a breeder, an ego booster […] we asked valerie for guidance: her head was a lantern in a lion’s mouth, inspecting error.”) So, as with all things, Lock’s anger becomes hers alone and can really only be understood on her terms.

Of the adjectives listed above, hilarious may be the word that stands out to some as untrue both for Solanas and Lock, but they are both humorous writers on occasion. “(T)he fuck was that?” is an example of her wit and close linguistic observation. Another is in her section title ‘LISTEN, FUCKER’, and in “by which I mean, shut up, who’s telling this thing anyway” at the end of ‘HORSE FLESH’; and in “what is rage without a body? rhetoric. an acousmatic fart in a jar” from ‘FORMS OF ENCHANTMENT’; another comes from Dogtooth: “Adding insult to Ian Drury. What?”; another from The Mystic and the Pig Thief: “My grief / is a fascist and it vaants to be alone.” Not to speak of the title of the final poem in Muses and Bruises: ‘Rag Town Girls Don’t Want to be in your Shitty Fucking Magazine / Anthology / Stable of Wanky, Middle-class Poets Anyhow’. Such funny / not funny morsels are sprinkled throughout her work, showing both a self-awareness and a sense of irony that is not allowed to develop, I suspect because Lock carefully controls and restrains her wit so that it doesn’t dilute the anger of which it is part.

Lock has always enjoyed wordplay, and especially soundplay that uses her exquisite poetic ear and imagination to turn language in on itself. She frequently plays words off against each other to unlock meanings and expose new angles on them, often bringing in the Irish that she is teaching herself, making the most of their phonetics and etymologies (“broken tongue / broken english”; “more than the kyrie, than the caoin”; “halting site / halting state”; “alternate faces / identical fates”; and most effectively when she is in the incantatory mode of ‘the witch’: black calabash, black bowl, black drum. Black bow, black hole, black gold. We know what we owe, the slaughtered ewe, the warm embraceable you”). 

This constant play with and analysis of words is partly because, again following Bourdieu and others, Lock is acutely aware of the interconnectedness of language and being – she is trapped in English as much as she is trapped in society’s structures. And she finds that all the writing that she does, both poetry and prose (and there is a lot of both when you start looking online) cannot express what she needs to express for the simple reason that it is English. She says she feels “the lack” of Irish in her, that “i am not sure english can be forced to hold these feelings”, and she claims, in what I find to be the most memorable comment in White/ Other, that she needs to speak Irish “for my mouth to be more than a basket of knives”. This is the only hint in the book that Lock wants to escape, at least sometimes, from her rage – she acknowledges elsewhere how “pretty wearing” it is to “inhabit a cultural world that simultaneously provokes response and silences reply”.

Shortly after this, we read a full page that repeats and repeats the italicised word money. Lock highlights the one word that many wealthy people prefer to make disappear from view, and underlines how being trapped in a language is part of being trapped within an economic / social system, ending with a comment both as politically profound as her comment about knives was personally profound:

the poor make money visible, we expose the underpinnings of the system in which we operate. we puncture the illusion that art and culture are magically exempt from money, that the position and status of elites are the result of exceptional merit. they fucking hate that.

The reader will make their own mind up as to whether they agree with Lock on this, but to me it feels deeply insightful.

There are hundreds of poets up and down the country entering or judging competitions, running or attending workshops, sending or receiving poetry submissions, but very few who write like they are pulling out their heart and slapping it down on a table before a shocked family. Fran Lock is one of them. I’ve never encountered a poet who pulls me in and pushes me away to such an equal extent. It may be (following all the arguments that Lock herself makes) that it is as impossible for a middle-class person to feel the rage she feels as it is for her not to feel it. And it is important for anyone who identifies as middle class to recognise that when Lock comments at the end of White/ Other:

when i say FUCK CAPITALISM i am telling you i love you

she is not speaking to you, but to “the workers”, “the poor” and to her “undocumented tribe”. Her radicalism is such that you are not and can never be included. That is the point of her work; and her radical genius is her ability to use language to forge a space for herself in which she can – perhaps hopelessly, but certainly uncompromisingly – other all those whom she sees as othering her and those who share her material position in society. She turns alienation entirely on its head.

When the reader leaves the poetic / literary space, where understanding and reflection are prioritised over agreement, and moves back to the political one where choices need to be made, they will need to decide what to do with the experience of engaging with this uniquely relentless and demanding artist. As Lock knows well, the most likely response for the vast majority of people will be to continue moderately with their lives just as before. But maybe, just maybe, not all.